![]() if you can direct me to where i can get my answers i will really appreciate it. I recently heard the song and have been try to find out the root of each word. The root is and relates to compassion, softness, and relates to the word for womb. This "erkamka" is a butchery of Hebrew ×ר×-מך meaning 'i will love you'. El Shaddai, El Shaddai, El-Elyon na Adonai, Age to age Youre still the same, By the power of the name. It is often erroneously stated that "Erkahmka Adonai = We will love You, Oh, Lord". This was not any kind of an academic web site, but in the context of the song, I think these translations make good sense. I was looking for that information in your message archives, and I ran across this one, which sparked my interest, and since I didn’t see any response posted, I went and got a fair answer for you:īrowsing the Internet, I found the Following translations of those puzzling words:Įl Elyonna Adonai = God in the highest, Oh, LordĮrkahmka Adonai = We will love You, Oh, Lord ![]() i do know, however that 'el shaddai' means 'God on high' El-Elyon na Adonai is a common phrase meaning God most high, O Lord. I have Michaels Card's song: El shaddai but there's a short part that as far as I know is in Hebrew, pls if you know the meaning of those words let me know: El Shaddai, as previously mentioned, is most often translated as God Almighty. I've just gotten some song lyrics and I need your help please. El Shaddai.Vocabulary/Translations - Translation of El Shaddai - Language Exchange I will lift my voice, I don't have no other choice, but to give You what You're due, God I'm so in love with You. Verse (We praise you) For what You've done and what You're gonna do, for who You are God, and who You are to me. El Shaddai, El Shaddai, Erkahmka na Adonai, I will praise you 'till I die. El Shaddai, El Elyon na Adonai, we praise You and lift You high, El Shaddai (2x). El Shaddai, El Shaddai, Erkahmka na Adonai, I will praise you 'till I die, El Shaddai.Įl Shaddai, El Shaddai, El-Elyon na Adonai, Age to age You're still the same, By the power of the name. Though Your Word contained the plan, They just would not understand Your most awesome work was done Through the frailty of Your Son.Įl Shaddai, El Shaddai, El-Elyon na Adonai, Age to age You're still the same, By the power of the name. Amy Grant - El Shaddai - Through the years You made it clear, That the time of Christ was near, Though the people couldn't see What Messiah ought to be. El Shaddai, El Shaddai, Erkahmka na Adonai, We will praise and lift You high, El Shaddai. Through the years you've made it clear, That the time of christ was near, Though the people couldn't see What messiah ought to be. El shaddai, el shaddai, Erkamka na adonai, We will praise and lift you high, El shaddai. ![]() To the outcast on her knees, You were the God who really sees, And by Your might, You set Your children free.Įl Shaddai, El Shaddai, El-Elyon na Adonai, Age to age You're still the same, By the power of the name. El shaddai, el shaddai, El-elyon na adonia, Age to age you're still the same, By the power of the name. Through your love and through the ram, You saved the son of Abraham Through the power of your hand, Turned the sea into dry land. El Shaddai, El Shaddai, Erkahmka na Adonai, We will praise and lift You high, El Shaddai. Web el shaddai, el shaddai erkamka na adonai we will praise and lift you high el shaddai through your love and through the ram you saved the son of abraham. El Shaddai, El Shaddai, El-Elyon na Adonai, Age to age You're still the same, By the power of the name. Dm G/B El Shaddai, El Shaddai, C F El-elyon na Adonai, Bb E7 Age to age youre still the same, Am G/B A/C By the power of the name.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |